TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:33:22 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách cửu     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分陀羅尼品第十三之二 đệ tam phần Đà-la-ni phẩm đệ thập tam chi nhị 爾時,舍利子白佛言:「世尊!佛涅槃已, nhĩ thời ,Xá-lợi-tử bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Phật Niết-Bàn dĩ , 後時、後分、後五百歲法欲滅時, hậu thời 、hậu phần 、hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời , 於東北方當有幾許安住大乘善男子等, ư Đông Bắc phương đương hữu kỷ hứa an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 得聞般若波羅蜜多深心信樂, đắc văn Bát-nhã Ba-la-mật đa thâm tâm tín lạc/nhạc , 復能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說?」 佛告舍利子:「我涅槃已, phục năng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「ngã Niết-Bàn dĩ , 後時、後分、後五百歲法欲滅時, hậu thời 、hậu phần 、hậu ngũ bách tuế Pháp dục diệt thời , 於東北方雖有無量安住大乘善男子等, ư Đông Bắc phương tuy hữu vô lượng an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 而少得聞甚深般若波羅蜜多深心信樂, nhi thiểu đắc văn thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thâm tâm tín lạc/nhạc , 復能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說。 「又, phục năng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 「hựu , 舍利子!彼住大乘善男子等聞深般若波羅蜜多,其心不驚不恐不怖,深生信樂, Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng văn thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,kỳ tâm bất kinh bất khủng bất bố ,thâm sanh tín lạc/nhạc , 書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết , 甚為希有!何以故?舍利子!彼住大乘善男子等, thậm vi/vì/vị hy hữu !hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 已曾親近供養恭敬、尊重讚歎無量如來及諸菩薩, dĩ tằng thân cận cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán vô lượng Như Lai cập chư Bồ-tát , 請問般若波羅蜜多甚深義趣。 「又, thỉnh vấn Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm nghĩa thú 。 「hựu , 舍利子!彼住大乘善男子等, Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 不久定當圓滿布施乃至般若波羅蜜多, bất cửu định đương viên mãn bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 乃至不久定當圓滿一切相智及餘無量無邊佛法。 「又, nãi chí bất cửu định đương viên mãn nhất thiết tướng trí cập dư vô lượng vô biên Phật Pháp 。 「hựu , 舍利子!彼住大乘善男子等一切如來所護念故, Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng nhất thiết Như Lai sở hộ niệm cố , 無量善友所攝受故,殊勝善根所任持故,為欲饒益多眾生故, vô lượng thiện hữu sở nhiếp thọ cố ,thù thắng thiện căn sở nhậm trì cố ,vi/vì/vị dục nhiêu ích đa chúng sanh cố , 求趣無上正等菩提。 cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 何以故?舍利子!我常為彼安住大乘善男子等說一切智相應之 hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngã thường vi/vì/vị bỉ an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thuyết nhất thiết trí tướng ứng chi 法,過去如來亦常為彼說一切智相應之法。 Pháp ,quá khứ Như Lai diệc thường vi/vì/vị bỉ thuyết nhất thiết trí tướng ứng chi Pháp 。 由此因緣,彼善男子、善女人等, do thử nhân duyên ,bỉ Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 後生復能求趣無上正等菩提,亦能為他如應說法, hậu sanh phục năng cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,diệc năng vi/vì/vị tha như ưng thuyết Pháp , 令趣無上正等菩提。 「又, lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「hựu , 舍利子!彼住大乘善男子等身心安定, Xá-lợi-tử !bỉ trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thân tâm an định , 諸惡魔王及彼眷屬尚不能壞求趣無上正等覺心, chư ác Ma Vương cập bỉ quyến thuộc thượng bất năng hoại cầu thú Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 何況其餘樂行惡者毀謗般若波羅蜜多能阻其心, hà huống kỳ dư lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác giả hủy báng Bát-nhã Ba-la-mật đa năng trở kỳ tâm , 令不精進求趣無上正等菩提! 「又, lệnh bất tinh tấn cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ! 「hựu , 舍利子!安住大乘善男子等,聞我說此甚深般若波羅蜜多, Xá-lợi-tử !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng ,văn ngã thuyết thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 心得廣大妙法喜樂,亦能安立無量有情於勝善法, tâm đắc quảng đại diệu pháp thiện lạc ,diệc năng an lập vô lượng hữu tình ư thắng thiện Pháp , 令趣無上正等菩提。 「又, lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「hựu , 舍利子!安住大乘善男子等今於我前發弘誓願:『我當安立無量百 Xá-lợi-tử !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng kim ư ngã tiền phát hoằng thệ nguyện :『ngã đương an lập vô lượng bách 千諸有情類,令發無上正等覺心, thiên chư hữu tình loại ,lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 修諸菩薩摩訶薩行,示現勸導讚勵慶喜, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ , 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記。 lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi chí đắc thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí 。 』我於彼願深生隨喜。 』ngã ư bỉ nguyện thâm sanh tùy hỉ 。 何以故?舍利子!我觀如是安住大乘善男子等所發弘願心語相應, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !ngã quán như thị an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng sở phát hoằng nguyện tâm ngữ tướng ứng , 彼於當來定能安立無量百千諸有情類, bỉ ư đương lai định năng an lập vô lượng bách thiên chư hữu tình loại , 令發無上正等覺心,修諸菩薩摩訶薩行,示現勸導讚勵慶喜, lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ,thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ , 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記。 lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi chí đắc thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí 。 是善男子、善女人等, thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 亦於過去無量佛前發弘誓願:『我當安立無量百千諸有情類, diệc ư quá khứ vô lượng Phật tiền phát hoằng thệ nguyện :『ngã đương an lập vô lượng bách thiên chư hữu tình loại , 令發無上正等覺心,修諸菩薩摩訶薩行, lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 示現勸導讚勵慶喜, thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ , 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記。 lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi chí đắc thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí 。 』過去如來、應、正等覺亦於彼願深生隨喜。 』quá khứ Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác diệc ư bỉ nguyện thâm sanh tùy hỉ 。 何以故?舍利子!過去諸佛亦觀如是安住大乘善男子等所發弘願心語相應, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !quá khứ chư Phật diệc quán như thị an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng sở phát hoằng nguyện tâm ngữ tướng ứng , 彼於當來定能安立無量百千諸有情類, bỉ ư đương lai định năng an lập vô lượng bách thiên chư hữu tình loại , 令發無上正等覺心,修諸菩薩摩訶薩行, lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng , 示現勸導讚勵慶喜, thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ , 令於無上正等菩提乃至得受不退轉記。 「又, lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề nãi chí đắc thọ/thụ Bất-thoái-chuyển kí 。 「hựu , 舍利子!此住大乘善男子等信解廣大,能依妙色、聲、香、味、觸修廣大施, Xá-lợi-tử !thử trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng tín giải quảng đại ,năng y diệu sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc tu quảng đại thí , 修此施已復能種植廣大善根, tu thử thí dĩ phục năng chủng thực quảng đại thiện căn , 因此善根復能攝受廣大果報,攝受如是廣大果報, nhân thử thiện căn phục năng nhiếp thọ quảng đại quả báo ,nhiếp thọ như thị quảng đại quả báo , 唯為饒益一切有情,於諸有情能捨一切內外所有, duy vi/vì/vị nhiêu ích nhất thiết hữu tình ,ư chư hữu tình năng xả nhất thiết nội ngoại sở hữu , 迴向如是所種善根, hồi hướng như thị sở chủng thiện căn , 願生他方諸佛國土現有如來、應、正等覺, nguyện sanh tha phương chư Phật quốc độ hiện hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác , 宣說如是甚深般若波羅蜜多無上法處。 tuyên thuyết như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thượng pháp xứ/xử 。 彼聞如是甚深般若波羅蜜多無上法已, bỉ Văn như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô thượng pháp dĩ , 復能安立彼佛土中無量百千諸有情類,令發無上正等覺心, phục năng an lập bỉ Phật thổ trung vô lượng bách thiên chư hữu tình loại ,lệnh phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 修諸菩薩摩訶薩行示現勸導讚勵慶喜, tu chư Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ , 令於無上正等菩提得不退轉。 lệnh ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 」時, 」thời , 舍利子復白佛言:「希有!世尊!甚奇!善逝!佛於過去未來現在所有諸法無不證知, Xá-lợi-tử phục bạch Phật ngôn :「hy hữu !Thế Tôn !thậm kì !Thiện-Thệ !Phật ư quá khứ vị lai hiện tại sở hữu chư Pháp vô bất chứng tri , 於一切法真如、法界廣說乃至不思議界無不證 ư nhất thiết Pháp chân như 、Pháp giới quảng thuyết nãi chí bất tư nghị giới vô bất chứng 知,於諸法教義趣差別無不證知, tri ,ư chư pháp giáo nghĩa thú sái biệt vô bất chứng tri , 於諸有情心行差別無不證知, ư chư hữu tình tâm hành sái biệt vô bất chứng tri , 於過去佛、菩薩、聲聞及佛土等無不證知, ư quá khứ Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn cập Phật thổ đẳng vô bất chứng tri , 於未來佛、菩薩、聲聞及佛土等無不證知, ư vị lai Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn cập Phật thổ đẳng vô bất chứng tri , 於現在佛、菩薩、聲聞及佛土等無不證知, ư hiện tại Phật 、Bồ Tát 、Thanh văn cập Phật thổ đẳng vô bất chứng tri , 於十方界一切如來、應、正等覺及所說法、菩薩、聲聞、佛土等事無不證知。 ư thập phương giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập sở thuyết pháp 、Bồ Tát 、Thanh văn 、Phật thổ đẳng sự vô bất chứng tri 。 世尊!若菩薩摩訶薩能於六種波羅蜜多, Thế Tôn !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư lục chủng Ba-la-mật đa , 勇猛精進常求不息,彼於六種波羅蜜多, dũng mãnh tinh tấn thường cầu bất tức ,bỉ ư lục chủng Ba-la-mật đa , 為有得時、不得時不?」 佛告舍利子:「彼菩薩摩訶薩常於 vi/vì/vị hữu đắc thời 、bất đắc thời bất ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ư 六種波羅蜜多,勇猛精進欣求不息, lục chủng Ba-la-mật đa ,dũng mãnh tinh tấn hân cầu bất tức , 一切時得無不得時。 nhất thiết thời đắc vô bất đắc thời 。 何以故?舍利子!彼菩薩摩訶薩常於六種波羅蜜多,勇猛精進欣求不息, hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát thường ư lục chủng Ba-la-mật đa ,dũng mãnh tinh tấn hân cầu bất tức , 諸佛菩薩常護念故。 chư Phật Bồ-tát thường hộ niệm cố 。 」 舍利子言:「世尊!彼菩薩摩訶薩若不得六波羅蜜多相應經時, 」 Xá-lợi-tử ngôn :「Thế Tôn !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát nhược/nhã bất đắc lục Ba-la-mật-đa tướng ứng Kinh thời , 如何可說彼得此六波羅蜜多?」 佛告舍利子:「若菩薩 như hà khả thuyết bỉ đắc thử lục Ba-la-mật-đa ?」 Phật cáo Xá-lợi-tử :「nhược/nhã Bồ Tát 摩訶薩常於此六波羅蜜多, Ma-ha tát thường ư thử lục Ba-la-mật-đa , 勇猛信求不顧身命,有時不得此相應經, dũng mãnh tín cầu bất cố thân mạng ,Hữu Thời bất đắc thử tướng ứng Kinh , 無有是處!何以故?舍利子!彼菩薩摩訶薩為求無上正等菩提, vô hữu thị xứ !hà dĩ cố ?Xá-lợi-tử !bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 示現勸導讚勵慶喜諸有情類, thị hiện khuyến đạo tán lệ khánh hỉ chư hữu tình loại , 令於此六波羅蜜多相應經典受持、讀誦、思惟、修學, lệnh ư thử lục Ba-la-mật-đa tướng ứng Kinh điển thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tu học , 由此善根隨所生處, do thử thiện căn tùy sở sanh xứ , 常得此六波羅蜜多相應契經,受持、讀誦、勇猛精進、如教修行, thường đắc thử lục Ba-la-mật-đa tướng ứng khế Kinh ,thọ trì 、độc tụng 、dũng mãnh tinh tấn 、như giáo tu hành , 成熟有情、嚴淨佛土, thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ , 未證無上正等菩提於其中間甞無暫廢。 vị chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ư kỳ trung gian 甞vô tạm phế 。 」   第三分魔事品第十四 」   đệ tam phần ma sự phẩm đệ thập tứ 爾時, nhĩ thời , 善現便白佛言:「佛已讚說為證無上正等菩提勇猛正勤, thiện hiện tiện bạch Phật ngôn :「Phật dĩ tán thuyết vi/vì/vị chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề dũng mãnh chánh cần , 修行布施乃至般若波羅蜜多,成熟有情、嚴淨佛土菩薩功德, tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa ,thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ Bồ Tát công đức , 云何應知彼諸菩薩發趣無上正等菩提修諸行時 vân hà ứng tri bỉ chư Bồ-tát phát thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề tu chư hạnh thời 留難魔事?」 佛告善現:「若菩薩摩訶薩樂說法 lưu nạn/nan ma sự ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc thuyết Pháp 要,辯久乃生,當知是為菩薩魔事。 yếu ,biện cửu nãi sanh ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」 具壽善現即白佛言:「何緣菩薩樂說法要,辯久乃生, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà duyên Bồ Tát lạc/nhạc thuyết Pháp yếu ,biện cửu nãi sanh , 說為魔事?」 佛告善現:「是菩薩摩訶薩行深般若 thuyết vi/vì/vị ma sự ?」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã 波羅蜜多時, Ba-la-mật-đa thời , 由此因緣所修般若乃至布施波羅蜜多難得圓滿故,說彼為菩薩魔事。 do thử nhân duyên sở tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa nạn/nan đắc viên mãn cố ,thuyết bỉ vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。  「復次,善現!若菩薩摩訶薩樂說法要,辯乃卒生,  「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc thuyết Pháp yếu ,biện nãi tốt sanh , 當知是為菩薩魔事。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」 具壽善現即白佛言:「何緣菩薩樂說法要,辯乃卒生, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà duyên Bồ Tát lạc/nhạc thuyết Pháp yếu ,biện nãi tốt sanh , 說為魔事?」 佛告善現:「是菩薩摩訶薩修行布施乃至般若波 thuyết vi/vì/vị ma sự ?」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành bố thí nãi chí Bát-nhã Ba 羅蜜多,樂說法要,辯才卒起,廢所修行, La mật đa ,lạc/nhạc thuyết Pháp yếu ,biện tài tốt khởi ,phế sở tu hành , 故是魔事。 「復次, cố thị ma sự 。 「phục thứ , 善現!書寫般若波羅蜜多甚深經時, thiện hiện !thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 頻申欠呿、無緣戲笑、互相輕凌、身心躁擾、文句倒錯、迷惑義理、不得滋味、橫事卒起, tần thân khiếm 呿、vô duyên hí tiếu 、hỗ tương khinh lăng 、thân tâm táo nhiễu 、văn cú đảo thác/thố 、mê hoặc nghĩa lý 、bất đắc tư vị 、hoạnh sự tốt khởi , 書寫不終,當知是為菩薩魔事。 「復次, thư tả bất chung ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!受持、讀誦、思惟、修習、說聽般若波羅蜜多甚深經 thiện hiện !thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tu tập 、thuyết thính Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh 時, thời , 頻申欠呿、無緣戲笑、互相輕凌、身心躁擾、文句倒錯、迷惑義理、不得滋味、橫事卒起, tần thân khiếm 呿、vô duyên hí tiếu 、hỗ tương khinh lăng 、thân tâm táo nhiễu 、văn cú đảo thác/thố 、mê hoặc nghĩa lý 、bất đắc tư vị 、hoạnh sự tốt khởi , 所作不成,當知是為菩薩魔事。 sở tác bất thành ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」 具壽善現即白佛言:「何因緣故, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà nhân duyên cố , 有菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多,忽作是念:『我於此經不得滋味, hữu Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,hốt tác thị niệm :『ngã ư thử Kinh bất đắc tư vị , 何用勤苦聽此經為?』作是念已即便捨去, hà dụng cần khổ thính thử Kinh vi/vì/vị ?』tác thị niệm dĩ tức tiện xả khứ , 受持、讀誦、思惟、修習、書寫、演說亦復如是。 thọ trì 、độc tụng 、tư tánh 、tu tập 、thư tả 、diễn thuyết diệc phục như thị 。 」 佛告善現:「是菩薩乘善男子等, 」 Phật cáo thiện hiện :「thị Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 於過去世未久修行布施等六波羅蜜多,故於此經不得滋味, ư quá khứ thế vị cửu tu hành bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa ,cố ư thử Kinh bất đắc tư vị , 心不愛樂即便棄捨。 「復次, tâm bất ái lạc/nhạc tức tiện khí xả 。 「phục thứ , 善現!住菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多, thiện hiện !trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若作是念:『我等於此不得受記, nhược/nhã tác thị niệm :『ngã đẳng ư thử bất đắc thọ kí , 何用聽為?』心不清淨便從座起,厭捨而去無顧戀心,當知是為菩薩魔事。 hà dụng thính vi/vì/vị ?』tâm bất thanh tịnh tiện tùng tọa khởi ,yếm xả nhi khứ vô cố luyến tâm ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」具壽善現即白佛言:「何緣於此甚深經中, 」cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà duyên ư thử thậm thâm Kinh trung , 不授彼記, bất thọ/thụ bỉ kí , 而令彼類無顧戀心厭捨而去?」 佛告善現:「菩薩未入正性離生, nhi lệnh bỉ loại vô cố luyến tâm yếm xả nhi khứ ?」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ Tát vị nhập chánh tánh ly sanh , 不應授彼大菩提記,若授彼記增彼憍逸,有損無益故不為記。 bất ưng thọ/thụ bỉ Đại bồ-đề kí ,nhược/nhã thọ/thụ bỉ kí tăng bỉ kiêu/kiều dật ,hữu tổn vô ích cố bất vi/vì/vị kí 。 「復次,善現!住菩薩乘善男子等, 「phục thứ ,thiện hiện !trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 聞說般若波羅蜜多,若作是念:『此中不說我等名字, văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhược/nhã tác thị niệm :『thử trung bất thuyết ngã đẳng danh tự , 何用聽為?』心不清淨便從座起, hà dụng thính vi/vì/vị ?』tâm bất thanh tịnh tiện tùng tọa khởi , 厭捨而去無顧戀心,當知是為菩薩魔事。 yếm xả nhi khứ vô cố luyến tâm ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」 具壽善現即白佛言:「何緣於此甚深經中, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà duyên ư thử thậm thâm Kinh trung , 不記說彼菩薩名字?」 佛告善現:「菩薩未受大菩提記, bất kí thuyết bỉ Bồ Tát danh tự ?」 Phật cáo thiện hiện :「Bồ Tát vị thọ/thụ Đại bồ-đề kí , 法爾不應記說名字。 「復次, Pháp nhĩ bất ưng kí thuyết danh tự 。 「phục thứ , 善現!住菩薩乘善男子等聞說般若波羅蜜多, thiện hiện !trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 若作是念:『此中不說我等生處城邑聚落,何用聽為?』心不清淨便從座起, nhược/nhã tác thị niệm :『thử trung bất thuyết ngã đẳng sanh xứ thành ấp tụ lạc ,hà dụng thính vi/vì/vị ?』tâm bất thanh tịnh tiện tùng tọa khởi , 厭捨而去無顧戀心,當知是為菩薩魔事。 yếm xả nhi khứ vô cố luyến tâm ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 」 具壽善現即白佛言:「何緣於此甚深經中, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà duyên ư thử thậm thâm Kinh trung , 不記說彼菩薩生處城邑聚落?」 佛告善現:「若未記彼 bất kí thuyết bỉ Bồ Tát sanh xứ thành ấp tụ lạc ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã vị kí bỉ 菩薩名字,不應說其生處差別。 「復次, Bồ Tát danh tự ,bất ưng thuyết kỳ sanh xứ sái biệt 。 「phục thứ , 善現!若菩薩乘善男子等, thiện hiện !nhược/nhã Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 聞說般若波羅蜜多甚深經時,心不清淨而捨去者, văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời ,tâm bất thanh tịnh nhi xả khứ giả , 隨彼所起不清淨心,厭捨此經舉步多少,便減爾許劫數功德, tùy bỉ sở khởi bất thanh tịnh tâm ,yếm xả thử Kinh cử bộ đa thiểu ,tiện giảm nhĩ hứa kiếp số công đức , 獲爾許劫障菩提罪,受彼罪已更爾許時, hoạch nhĩ hứa kiếp chướng Bồ-đề tội ,thọ/thụ bỉ tội dĩ cánh nhĩ hứa thời , 發勤精進求趣無上正等菩提, phát cần tinh tấn cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 修諸菩薩難行苦行方可復本。 tu chư Bồ-tát nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh phương khả phục bổn 。 是故菩薩若欲速證無上菩提,不應厭捨甚深般若波羅蜜多。 「復次, thị cố Bồ Tát nhược/nhã dục tốc chứng vô thượng Bồ-đề ,bất ưng yếm xả thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 善現!住菩薩乘善男子等, thiện hiện !trụ/trú Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨般若波羅蜜多甚深經典,求學餘經,當知是為菩薩魔事。 khí xả Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển ,cầu học dư Kinh ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 何以故?是菩薩乘善男子等, hà dĩ cố ?thị Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨一切智智根本甚深般若波羅蜜多,而攀枝葉諸餘經典, khí xả nhất thiết trí trí căn bản thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,nhi phàn chi diệp chư dư Kinh điển , 終不能得佛菩提故。 chung bất năng đắc Phật Bồ-đề cố 。 」 具壽善現即白佛言:「何等餘經猶如枝葉, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà đẳng dư Kinh do như chi diệp , 不能引發一切智智?」 佛告善現:「若說二乘相應之法,謂四念住, bất năng dẫn phát nhất thiết trí trí ?」 Phật cáo thiện hiện :「nhược/nhã thuyết nhị thừa tướng ứng chi Pháp ,vị tứ niệm trụ , 廣說乃至八聖道支、三解脫門、四諦智等。 quảng thuyết nãi chí bát thánh đạo chi 、tam giải thoát môn 、Tứ đế trí đẳng 。 善男子等於中修學, Thiện nam tử đẳng ư trung tu học , 但得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,不得無上正等菩提, đãn đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,bất đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 是名餘經猶如枝葉,不能引發一切智智。 thị danh dư Kinh do như chi diệp ,bất năng dẫn phát nhất thiết trí trí 。 甚深般若波羅蜜多定能引發一切智智,有大勢用猶如樹根。 thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa định năng dẫn phát nhất thiết trí trí ,hữu đại thế dụng do như thụ/thọ căn 。 是菩薩乘善男子等, thị Bồ-tát thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨般若波羅蜜多求學餘經,定不能得一切智智。 khí xả Bát-nhã Ba-la-mật đa cầu học dư Kinh ,định bất năng đắc nhất thiết trí trí 。 何以故?甚深般若波羅蜜多能生菩薩摩訶薩眾世、出世間 hà dĩ cố ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa năng sanh Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thế 、xuất thế gian 一切功德,諸餘經典無斯用故。 nhất thiết công đức ,chư dư Kinh điển vô tư dụng cố 。 若菩薩摩訶薩修學般若波羅蜜多, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu học Bát-nhã Ba-la-mật đa , 即為修學一切菩薩摩訶薩眾世、出世間功德珍寶。 「復次, tức vi/vì/vị tu học nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng thế 、xuất thế gian công đức trân bảo 。 「phục thứ , 善現!如有餓狗棄其主食,反從僕使而求覓之, thiện hiện !như hữu ngạ cẩu khí kỳ chủ thực/tự ,phản tùng bộc sử nhi cầu mịch chi , 於當來世有住大乘善男子等, ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜多, khí xả nhất thiết Phật Pháp căn bản thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典其狀亦爾,當知是為菩薩魔事。 「復次, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển kỳ trạng diệc nhĩ ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!譬如有人欲求香象,得此象已捨而求跡。 thiện hiện !thí như hữu nhân dục cầu hương tượng ,đắc thử tượng dĩ xả nhi cầu tích 。 於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜多, khí xả nhất thiết Phật Pháp căn bản thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典其狀亦爾,當知是為菩薩魔事。 cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển kỳ trạng diệc nhĩ ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。  「復次,善現!譬如有人欲見大海,  「phục thứ ,thiện hiện !thí như hữu nhân dục kiến đại hải , 既至海岸反觀牛跡, ký chí hải ngạn phản quán ngưu tích , 作是念言:『大海中水其量深廣豈及此耶?』於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非 tác thị niệm ngôn :『Đại hải trung thủy kỳ lượng thâm quảng khởi cập thử da ?』ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi 黠。」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等, hiệt 。」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 棄捨一切佛法根本甚深般若波羅蜜多, khí xả nhất thiết Phật Pháp căn bản thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典其狀亦爾, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển kỳ trạng diệc nhĩ , 當知是為菩薩魔事。 「復次,善現!如有巧匠或彼弟子, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ ,thiện hiện !như hữu xảo tượng hoặc bỉ đệ-tử , 欲造大殿如天帝釋殊勝殿量, dục tạo đại điện như Thiên đế thích thù thắng điện lượng , 見彼殿已而反規模日月宮殿。於意云何?如是巧匠或彼弟子, kiến bỉ điện dĩ nhi phản quy mô nhật nguyệt cung điện 。ư ý vân hà ?như thị xảo tượng hoặc bỉ đệ-tử , 能造大殿量如帝釋殊勝殿不?」 善現答言:「不也! năng tạo đại điện lượng như Đế Thích thù thắng điện bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bất dã ! 世尊!」 佛告善現:「於意云何?彼人黠不?」 善現 Thế Tôn !」 Phật cáo thiện hiện :「ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện 答言:「彼人非黠,是愚癡類。 đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt ,thị ngu si loại 。 」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等,欲趣無上正等菩提, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng ,dục thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 棄深般若波羅蜜多, khí thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典其狀亦爾,彼必不得無上菩提, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển kỳ trạng diệc nhĩ ,bỉ tất bất đắc vô thượng Bồ-đề , 當知是為菩薩魔事。 「復次,善現!譬如有人欲見輪王, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ ,thiện hiện !thí như hữu nhân dục kiến luân Vương , 見已不識捨至餘處, kiến dĩ bất thức xả chí dư xứ , 見小國王觀其形相作如是念:『轉輪聖王形相威德與此何異?』於意云何?彼 kiến tiểu Quốc Vương quán kỳ hình tướng tác như thị niệm :『Chuyển luân Thánh Vương hình tướng uy đức dữ thử hà dị ?』ư ý vân hà ?bỉ 人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等亦復如是, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng diệc phục như thị , 欲趣無上正等菩提,棄深般若波羅蜜多, dục thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,khí thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển , 言:『此經典與彼何異?何用彼為?』彼由此緣定不能得所求無上正等菩提, ngôn :『thử Kinh điển dữ bỉ hà dị ?hà dụng bỉ vi/vì/vị ?』bỉ do thử duyên định bất năng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!如有飢人得百味美食,棄而求噉六十日穀飯。 thiện hiện !như hữu cơ nhân đắc bách vị mỹ thực/tự ,khí nhi cầu đạm lục thập nhật cốc phạn 。 於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等,棄深般若波羅蜜多, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng ,khí thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典,於中欲覓一切智智, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển ,ư trung dục mịch nhất thiết trí trí , 徒設劬勞終不能得。 đồ thiết Cồ lao chung bất năng đắc 。 於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「如是!如是!當知是為菩薩魔事。 「復次,善現!如有貧人得無價寶, 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ ,thiện hiện !như hữu bần nhân đắc vô giá bảo , 棄而翻取迦遮末尼。 khí nhi phiên thủ Ca-già-mạt-ni 。 於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「於當來世有住大乘善男子等,棄深般若波羅蜜多, 」 Phật cáo thiện hiện :「ư đương lai thế hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng ,khí thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 求學二乘相應經典,於中欲覓一切智智, cầu học nhị thừa tướng ứng Kinh điển ,ư trung dục mịch nhất thiết trí trí , 徒設劬勞終不能得。 đồ thiết Cồ lao chung bất năng đắc 。 於意云何?彼人黠不?」 善現答言:「彼人非黠。 ư ý vân hà ?bỉ nhân hiệt bất ?」 thiện hiện đáp ngôn :「bỉ nhân phi hiệt 。 」 佛告善現:「如是!如是!當知是為菩薩魔事。 「復次,善現!安住大乘善男子等, 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ ,thiện hiện !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書大般若波羅蜜多甚深經時,眾辯卒起, thư Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời ,chúng biện tốt khởi , 樂說種種差別法門,令所書經不得究竟, lạc/nhạc thuyết chủng chủng sái biệt Pháp môn ,lệnh sở thư Kinh bất đắc cứu cánh , 當知是為菩薩魔事。何謂眾辯?謂樂說色、聲、香、味、觸, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。hà vị chúng biện ?vị lạc/nhạc thuyết sắc 、thanh 、hương 、vị 、xúc , 樂說六種波羅蜜多,樂說欲界、色無色界, lạc/nhạc thuyết lục chủng Ba-la-mật đa ,lạc/nhạc thuyết dục giới 、sắc vô sắc giới , 樂說受持、讀誦功德,樂說看病修餘福業, lạc/nhạc thuyết thọ trì 、độc tụng công đức ,lạc/nhạc thuyết khán bệnh tu dư phước nghiệp , 樂說念住乃至道支,樂說一切靜慮、解脫、等持、等至, lạc/nhạc thuyết niệm trụ nãi chí đạo chi ,lạc/nhạc thuyết nhất thiết tĩnh lự 、giải thoát 、đẳng trì 、đẳng chí , 樂說內空乃至無上正等菩提, lạc/nhạc thuyết nội không nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 當知皆是菩薩魔事。 đương tri giai thị Bồ Tát ma sự 。 何以故?甚深般若波羅蜜多樂說法相都不可得,無尋伺故,難思議故,無思慮故, hà dĩ cố ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa lạc/nhạc thuyết Pháp tướng đô bất khả đắc ,vô tầm tý cố ,nạn/nan tư nghị cố ,vô tư lự cố , 無生滅故,無染淨故,無定亂故,離名言故, vô sanh diệt cố ,vô nhiễm tịnh cố ,vô định loạn cố ,ly danh ngôn cố , 不可說故,不可得故。 bất khả thuyết cố ,bất khả đắc cố 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多中,如前所說法皆無所有都不可得。 sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa trung ,như tiền sở thuyết Pháp giai vô sở hữu đô bất khả đắc 。 安住大乘善男子等, an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書大般若波羅蜜多甚深經時,如是諸法擾亂其心令不究竟, thư Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời ,như thị chư Pháp nhiễu loạn kỳ tâm lệnh bất cứu cánh , 是故說為菩薩魔事。」 時, thị cố thuyết vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。」 thời , 具壽善現白佛言:「世尊!甚深般若波羅蜜多可書寫不?」 佛告善現:「不可書寫。 cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa khả thư tả bất ?」 Phật cáo thiện hiện :「bất khả thư tả 。 所以者何?於此般若波羅蜜多甚深經中, sở dĩ giả hà ?ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh trung , 般若等六波羅蜜多皆無自性都不可得, Bát-nhã đẳng lục Ba-la-mật-đa giai vô tự tánh đô bất khả đắc , 廣說乃至一切相智亦無自性都不可得。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc vô tự tánh đô bất khả đắc 。 善現當知!諸法自性皆無所有都不可得即是無性, thiện hiện đương tri !chư pháp tự tánh giai vô sở hữu đô bất khả đắc tức thị Vô tánh , 如是無性即深般若波羅蜜多。 như thị Vô tánh tức thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 非無性法能書無性, phi Vô tánh Pháp năng thư Vô tánh , 是故我說甚深般若波羅蜜多不可書寫。善現當知!安住大乘善男子等, thị cố ngã thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả thư tả 。thiện hiện đương tri !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 若於般若波羅蜜多起無性想,當知是為菩薩魔事。 nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa khởi Vô tánh tưởng ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次,善現!若住大乘善男子等, 「phục thứ ,thiện hiện !nhược/nhã trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書寫般若波羅蜜多甚深經時, thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 作如是念:『我以文字書寫般若波羅蜜多。 tác như thị niệm :『ngã dĩ văn tự thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 』彼依文字執著般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 』bỉ y văn tự chấp trước Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 何以故?於此般若波羅蜜多甚深經中, hà dĩ cố ?ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh trung , 一切般若乃至布施波羅蜜多皆無文字,色乃至識亦無文字, nhất thiết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai vô văn tự ,sắc nãi chí thức diệc vô văn tự , 廣說乃至一切相智亦無文字, quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc vô văn tự , 是故不應執有文字能書般若波羅蜜多。 thị cố bất ưng chấp hữu văn tự năng thư Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 善現當知!若住大乘善男子等作如是執:『於此般若波羅蜜多甚深 thiện hiện đương tri !nhược/nhã trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng tác như thị chấp :『ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 經中, Kinh trung , 一切般若乃至布施波羅蜜多皆無文字,色乃至識亦無文字, nhất thiết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai vô văn tự ,sắc nãi chí thức diệc vô văn tự , 廣說乃至一切相智亦無文字。』當知是為菩薩魔事。 「復次, quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc vô văn tự 。』đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!安住大乘善男子等, thiện hiện !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說此大般若波羅蜜多甚深經時, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 若念國土,若念城邑,若念王都,若念方處, nhược/nhã niệm quốc độ ,nhược/nhã niệm thành ấp ,nhược/nhã niệm Vương đô ,nhược/nhã niệm phương xứ/xử , 若念親教,若念軌範,若念同學,若念知友, nhược/nhã niệm thân giáo ,nhược/nhã niệm quỹ phạm ,nhược/nhã niệm đồng học ,nhược/nhã niệm tri hữu , 若念父母,若念妻子,若念兄弟,若念姊妹, nhược/nhã niệm phụ mẫu ,nhược/nhã niệm thê tử ,nhược/nhã niệm huynh đệ ,nhược/nhã niệm tỷ muội , 若念親戚,若念朋侶,若念國王,若念大臣, nhược/nhã niệm thân thích ,nhược/nhã niệm bằng lữ ,nhược/nhã niệm Quốc Vương ,nhược/nhã niệm đại thần , 若念盜賊,若念猛獸,若念惡人,若念惡鬼, nhược/nhã niệm đạo tặc ,nhược/nhã niệm mãnh thú ,nhược/nhã niệm ác nhân ,nhược/nhã niệm ác quỷ , 若念眾集,若念遊戲,若念報怨,若念報恩, nhược/nhã niệm chúng tập ,nhược/nhã niệm du hí ,nhược/nhã niệm báo oán ,nhược/nhã niệm báo ân , 若念諸餘所作事業,當知皆是菩薩魔事。 nhược/nhã niệm chư dư sở tác sự nghiệp ,đương tri giai thị Bồ Tát ma sự 。 魔以此事擾惱菩薩,令所作事不成辦故。 「復次, ma dĩ thử sự nhiễu não Bồ Tát ,lệnh sở tác sự bất thành biện/bạn cố 。 「phục thứ , 善現!安住大乘善男子等, thiện hiện !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說此大般若波羅蜜多甚深經時, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 得大名利供養恭敬, đắc Đại danh lợi cúng dường cung kính , 所謂衣服、飲食、臥具、病緣醫藥及餘資財,彼著此事廢所作業, sở vị y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、bệnh duyên y dược cập dư tư tài ,bỉ trước/trứ thử sự phế sở tác nghiệp , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!安住大乘善男子等書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說此大般若波羅蜜 thiện hiện !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật 多甚深經時,有諸惡魔執持種種世俗書論, đa thậm thâm Kinh thời ,hữu chư ác ma chấp trì chủng chủng thế tục thư luận , 或復二乘相應經典,詐現親友授與菩薩, hoặc phục nhị thừa tướng ứng Kinh điển ,trá hiện thân hữu thụ dữ Bồ Tát , 此中廣說世俗勝事, thử trung quảng thuyết thế tục thắng sự , 或復廣說諸蘊、處、界、諦實、緣起、三十七種菩提分法、三解脫門、四靜慮 hoặc phục quảng thuyết chư uẩn 、xứ/xử 、giới 、đế thật 、duyên khởi 、tam thập thất chủng   Bồ-đề phần Pháp 、tam giải thoát môn 、tứ tĩnh lự 等,言是經典義味深奧,應勤修學捨所習經。 đẳng ,ngôn thị Kinh điển nghĩa vị thâm áo ,ưng cần tu học xả sở tập Kinh 。 此住大乘善男子等方便善巧, thử trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng phương tiện thiện xảo , 不應受著惡魔所授世俗書論或復二乘相應經典。 bất ưng thọ/thụ trước/trứ ác ma sở thọ/thụ thế tục thư luận hoặc phục nhị thừa tướng ứng Kinh điển 。 所以者何?世俗書論、二乘經典不能引發一切智 sở dĩ giả hà ?thế tục thư luận 、nhị thừa Kinh điển bất năng dẫn phát nhất thiết trí 智,非趣無上正等菩提無倒方便, trí ,phi thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề vô đảo phương tiện , 乃於無上正等菩提極為障礙。 nãi ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề cực vi/vì/vị chướng ngại 。 善現當知!我此般若波羅蜜多甚深經中, thiện hiện đương tri !ngã thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh trung , 廣說菩薩摩訶薩道善巧方便,若於此中精勤修學, quảng thuyết Bồ-Tát Ma-ha-tát đạo thiện xảo phương tiện ,nhược/nhã ư thử trung tinh cần tu học , 疾證無上正等菩提。若住大乘善男子等, tật chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。nhược/nhã trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 無方便善巧故棄深般若波羅蜜多, vô phương tiện thiện xảo cố khí thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 受學惡魔世俗書論、二乘經典,當知是為菩薩魔事。 thọ học ác ma thế tục thư luận 、nhị thừa Kinh điển ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次, 「phục thứ , 善現!能聽法者樂聽、樂問、書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !năng thính pháp giả lạc/nhạc thính 、lạc/nhạc vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能說法者著樂懈怠不欲為說, năng thuyết pháp giả trước/trứ lạc/nhạc giải đãi bất dục vi/vì/vị thuyết , 亦不施與甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, diệc bất thí dữ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者心不著樂亦不懈怠, thiện hiện !năng thuyết pháp giả tâm bất trước lạc/nhạc diệc bất giải đãi , 樂說、樂施甚深般若波羅蜜多,方便勸勵書寫、受持、讀誦、修習, lạc/nhạc thuyết 、lạc thí thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện khuyến lệ thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 能聽法者懈怠著樂,不欲聽受乃至修習, năng thính pháp giả giải đãi trước/trứ lạc/nhạc ,bất dục thính thọ nãi chí tu tập , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者樂聽、樂問、書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !năng thính pháp giả lạc/nhạc thính 、lạc/nhạc vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能說法者欲往他方不獲教授,當知是為菩薩魔事。 năng thuyết pháp giả dục vãng tha phương bất hoạch giáo thọ ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次, 「phục thứ , 善現!能說法者樂說、樂施甚深般若波羅蜜多,方便勸勵書寫、受持、讀誦、修習, thiện hiện !năng thuyết pháp giả lạc/nhạc thuyết 、lạc thí thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,phương tiện khuyến lệ thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập , 能聽法者欲往他方不獲聽受, năng thính pháp giả dục vãng tha phương bất hoạch thính thọ , 當知是為菩薩魔事。 「復次,善現!能說法者具大惡欲, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ ,thiện hiện !năng thuyết pháp giả cụ Đại ác dục , 愛重名利、衣服、飲食、臥具、醫藥及餘資財、供養恭敬心 ái trọng danh lợi 、y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư tài 、cúng dường cung kính tâm 無厭足,能聽法者少欲喜足修遠離行, Vô yếm túc ,năng thính pháp giả thiểu dục hỉ túc tu viễn ly hạnh/hành/hàng , 勇猛正勤具念定慧,厭怖利養恭敬名譽, dũng mãnh chánh cần cụ niệm định tuệ ,yếm bố/phố lợi dưỡng cung kính danh dự , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者少欲喜足修遠離行, thiện hiện !năng thuyết pháp giả thiểu dục hỉ túc tu viễn ly hạnh/hành/hàng , 勇猛正勤具念定慧,厭怖利養恭敬名譽,能聽法者具大惡欲, dũng mãnh chánh cần cụ niệm định tuệ ,yếm bố/phố lợi dưỡng cung kính danh dự ,năng thính pháp giả cụ Đại ác dục , 愛重名利、衣服、飲食、臥具、醫藥及餘資財、供 ái trọng danh lợi 、y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư tài 、cung/cúng 養恭敬心無厭足,兩不和合, dưỡng cung kính tâm Vô yếm túc ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者受行十二杜多功德,謂住阿練若處乃至但畜三衣, thiện hiện !năng thuyết pháp giả thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập nhị đỗ đa công đức ,vị trụ a luyện nhã xứ nãi chí đãn súc tam y , 能聽法者不受行十二杜多功德,兩不和合, năng thính pháp giả bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập nhị đỗ đa công đức ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者受行十二杜多功德, thiện hiện !năng thính pháp giả thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập nhị đỗ đa công đức , 能說法者不受行十二杜多功德,兩不和合, năng thuyết pháp giả bất thọ/thụ hạnh/hành/hàng thập nhị đỗ đa công đức ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者有信、有戒、樂為他說甚深般若波羅蜜多, thiện hiện !năng thuyết pháp giả hữu tín 、hữu giới 、lạc/nhạc vi/vì/vị tha thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 方便勸勵書寫、受持、讀誦、修習,能聽法者無信、無戒、不樂聽受, phương tiện khuyến lệ thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập ,năng thính pháp giả vô tín 、vô giới 、bất lạc/nhạc thính thọ , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者有信、有戒、樂聽、樂問, thiện hiện !năng thính pháp giả hữu tín 、hữu giới 、lạc/nhạc thính 、lạc/nhạc vấn , 書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能說法者無信、無戒、不欲教授,兩不和合, năng thuyết pháp giả vô tín 、vô giới 、bất dục giáo thọ ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲說聽、書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch thuyết thính 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者心無慳悋一切能捨,能聽法者心有慳悋不能捨施, thiện hiện !năng thuyết pháp giả tâm vô xan lẫn nhất thiết năng xả ,năng thính pháp giả tâm hữu xan lẫn bất năng xả thí , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者心無慳悋一切能捨, thiện hiện !năng thính pháp giả tâm vô xan lẫn nhất thiết năng xả , 能說法者心有慳悋不能捨施,兩不和合, năng thuyết pháp giả tâm hữu xan lẫn bất năng xả thí ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者欲求供養能說法者衣服、飲食、臥具、醫藥及餘資財, thiện hiện !năng thính pháp giả dục cầu cúng dường năng thuyết pháp giả y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư tài , 能說法者不樂受用,兩不和合, năng thuyết pháp giả bất lạc/nhạc thọ dụng ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者欲求供給能聽法者衣服、飲食、臥具、醫藥及餘資具, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục cầu cung cấp năng thính pháp giả y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược cập dư tư cụ , 能聽法者不樂受用,兩不和合, năng thính pháp giả bất lạc/nhạc thọ dụng ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次,善現!能說法者成就開智不樂廣說, 「phục thứ ,thiện hiện !năng thuyết pháp giả thành tựu khai trí bất lạc/nhạc quảng thuyết , 能聽法者成就演智不樂略說,兩不和合, năng thính pháp giả thành tựu diễn trí bất lạc/nhạc lược thuyết ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者成就開智不樂廣說, thiện hiện !năng thính pháp giả thành tựu khai trí bất lạc/nhạc quảng thuyết , 能說法者成就演智不樂略說,兩不和合, năng thuyết pháp giả thành tựu diễn trí bất lạc/nhạc lược thuyết ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者專樂廣知十二分教次第法義,所謂契經乃至論議, thiện hiện !năng thuyết pháp giả chuyên lạc/nhạc quảng tri thập nhị phân giáo thứ đệ pháp nghĩa ,sở vị khế Kinh nãi chí luận nghị , 能聽法者不樂廣知十二分教次第法義,兩不和合, năng thính pháp giả bất lạc/nhạc quảng tri thập nhị phân giáo thứ đệ pháp nghĩa ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者專樂廣知十二分教次第法義, thiện hiện !năng thính pháp giả chuyên lạc/nhạc quảng tri thập nhị phân giáo thứ đệ pháp nghĩa , 能說法者不樂廣知十二分教次第法義,兩不和合, năng thuyết pháp giả bất lạc/nhạc quảng tri thập nhị phân giáo thứ đệ pháp nghĩa ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者成就六種波羅蜜多, thiện hiện !năng thuyết pháp giả thành tựu lục chủng Ba-la-mật đa , 又於六種波羅蜜多有方便善巧,能聽法者無如是德,兩不和合, hựu ư lục chủng Ba-la-mật đa hữu phương tiện thiện xảo ,năng thính pháp giả vô như thị đức ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者成就六種波羅蜜多, thiện hiện !năng thính pháp giả thành tựu lục chủng Ba-la-mật đa , 又於六種波羅蜜多有方便善巧,能說法者無如是德,兩不和合, hựu ư lục chủng Ba-la-mật đa hữu phương tiện thiện xảo ,năng thuyết pháp giả vô như thị đức ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者已得陀羅尼,能聽法者未得陀羅尼, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dĩ đắc Đà-la-ni ,năng thính pháp giả vị đắc Đà-la-ni , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者已得陀羅尼,能說法者未得陀羅尼, thiện hiện !năng thính pháp giả dĩ đắc Đà-la-ni ,năng thuyết pháp giả vị đắc Đà-la-ni , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者欲令恭敬書寫、受持、讀誦、修習甚深 thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục lệnh cung kính thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm 般若波羅蜜多,能聽法者不隨其意, Bát-nhã Ba-la-mật đa ,năng thính pháp giả bất tùy kỳ ý , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者欲得恭敬書寫、受持、讀誦、修習甚深般若 thiện hiện !năng thính pháp giả dục đắc cung kính thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多,能說法者不隨其意,兩不和合, Ba-la-mật-đa ,năng thuyết pháp giả bất tùy kỳ ý ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者已離慳垢、已離五蓋,能聽法者, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dĩ ly xan cấu 、dĩ ly ngũ cái ,năng thính pháp giả , 未離慳垢、未離五蓋,兩不和合, vị ly xan cấu 、vị ly ngũ cái ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者已離慳垢、已離五蓋,能說法者未離慳垢、未離五蓋, thiện hiện !năng thính pháp giả dĩ ly xan cấu 、dĩ ly ngũ cái ,năng thuyết pháp giả vị ly xan cấu 、vị ly ngũ cái , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有住大乘善男子等, thiện hiện !hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說此大般若波羅蜜多甚深經時, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 若有人來說三惡趣種種苦事, nhược hữu nhân lai thuyết tam ác thú chủng chủng khổ sự , 因復告言:『汝於此身應勤精進,速盡苦際而般涅槃, nhân phục cáo ngôn :『nhữ ư thử thân ưng cần tinh tấn ,tốc tận khổ tế nhi Bát Niết Bàn , 何用稽留生死大海,受百千種難忍苦事, hà dụng kê lưu sanh tử đại hải ,thọ/thụ bách thiên chủng nạn/nan nhẫn khổ sự , 求趣無上正等菩提?』彼由此言, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』bỉ do thử ngôn , 於所書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟, ư sở thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh sự bất đắc cứu cánh , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有住大乘善男子等, thiện hiện !hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng , 書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說此大般若波羅蜜多甚深經時, thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 若有人來讚說人趣種種勝事, nhược hữu nhân lai tán thuyết nhân thú chủng chủng thắng sự , 讚說四大王眾天乃至非想非非想處天諸勝妙事, tán thuyết tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên chư thắng diệu sự , 因而告曰:『雖於欲界受諸欲樂,於色界中受靜慮樂, nhân nhi cáo viết :『tuy ư dục giới thọ/thụ chư dục lạc/nhạc ,ư sắc giới trung thọ/thụ tĩnh lự lạc/nhạc , 於無色界受等至樂,而彼皆是無常、苦、空、無我、不淨、變壞之法, ư vô sắc giới thọ/thụ đẳng chí lạc/nhạc ,nhi bỉ giai thị vô thường 、khổ 、không 、vô ngã 、bất tịnh 、biến hoại chi Pháp , 謝法、離法、盡法、滅法, tạ Pháp 、ly Pháp 、tận Pháp 、diệt pháp , 汝於此身何不精進取預流果, nhữ ư thử thân hà bất tinh tấn thủ dự lưu quả , 或一來果、或不還果、或阿羅漢果、或獨覺菩提入般涅槃畢竟安樂, hoặc nhất lai quả 、hoặc bất hoàn quả 、hoặc A-la-hán quả 、hoặc độc giác Bồ-đề nhập Bát Niết Bàn tất cánh an lạc , 何用久處生死輪迴,無事為他受諸勤苦, hà dụng cửu xứ/xử sanh tử luân hồi ,vô sự vi/vì/vị tha thọ/thụ chư cần khổ , 求趣無上正等菩提?』彼由此言, cầu thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』bỉ do thử ngôn , 於所書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說般若波羅蜜多甚深經事不得究竟, ư sở thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh sự bất đắc cứu cánh , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者一身無繫,專修己事不憂他業, thiện hiện !năng thuyết pháp giả nhất thân vô hệ ,chuyên tu kỷ sự bất ưu tha nghiệp , 能聽法者好領徒眾,樂營他事不憂自業,兩不和合, năng thính pháp giả hảo lĩnh đồ chúng ,lạc/nhạc doanh tha sự bất ưu tự nghiệp ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者一身無繫,專修己事不憂他業, thiện hiện !năng thính pháp giả nhất thân vô hệ ,chuyên tu kỷ sự bất ưu tha nghiệp , 能說法者好領徒眾,樂營他事不憂自業,兩不和合, năng thuyết pháp giả hảo lĩnh đồ chúng ,lạc/nhạc doanh tha sự bất ưu tự nghiệp ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者不樂喧雜,能聽法者樂處喧雜,兩不和合, thiện hiện !năng thuyết pháp giả bất lạc/nhạc huyên tạp ,năng thính pháp giả lạc/nhạc xứ/xử huyên tạp ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者不樂喧雜,能說法者樂處喧雜,兩不和合, thiện hiện !năng thính pháp giả bất lạc/nhạc huyên tạp ,năng thuyết pháp giả lạc/nhạc xứ/xử huyên tạp ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者欲令聽者於我所為悉皆隨助, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục lệnh thính giả ư ngã sở vi/vì/vị tất giai tùy trợ , 能聽法者不隨其欲,兩不和合, năng thính pháp giả bất tùy kỳ dục ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者於說法者諸有所為悉樂隨助,能說法者不隨其欲,兩不和合, thiện hiện !năng thính pháp giả ư thuyết pháp giả chư hữu sở vi/vì/vị tất lạc/nhạc tùy trợ ,năng thuyết pháp giả bất tùy kỳ dục ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者為名利故欲為他說, thiện hiện !năng thuyết pháp giả vi/vì/vị danh lợi cố dục vi/vì/vị tha thuyết , 復欲令彼書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, phục dục lệnh bỉ thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能聽法者知其所為不欲從受,兩不和合, năng thính pháp giả tri kỳ sở vi/vì/vị bất dục tùng thọ/thụ ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者為名利故欲請他說, thiện hiện !năng thính pháp giả vi/vì/vị danh lợi cố dục thỉnh tha thuyết , 復欲方便書寫、受持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, phục dục phương tiện thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 能說法者知其所為而不隨請,兩不和合, năng thuyết pháp giả tri kỳ sở vi/vì/vị nhi bất tùy thỉnh ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。  「復次,善現!能說法者欲往他方危身命處,  「phục thứ ,thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục vãng tha phương nguy thân mạng xứ/xử , 能聽法者恐失身命不欲隨往,兩不和合, năng thính pháp giả khủng thất thân mạng bất dục tùy vãng ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者欲往他方危身命處, thiện hiện !năng thính pháp giả dục vãng tha phương nguy thân mạng xứ/xử , 能說法者恐失身命不欲共往,兩不和合, năng thuyết pháp giả khủng thất thân mạng bất dục cọng vãng ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次, 「phục thứ , 善現!能說法者欲往他方多賊、疾疫、飢渴國土,能聽法者慮彼艱辛不肯隨往, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục vãng tha phương đa tặc 、tật dịch 、cơ khát quốc độ ,năng thính pháp giả lự bỉ gian tân bất khẳng tùy vãng , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能聽法者欲往他方多賊、疾疫、飢渴國土, thiện hiện !năng thính pháp giả dục vãng tha phương đa tặc 、tật dịch 、cơ khát quốc độ , 能說法者慮彼艱辛不肯共往,兩不和合, năng thuyết pháp giả lự bỉ gian tân bất khẳng cọng vãng ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者欲往他方安隱、豐樂、無難之處, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục vãng tha phương an ổn 、phong lạc/nhạc 、vô nan chi xứ/xử , 能聽法者欲隨其去, năng thính pháp giả dục tùy kỳ khứ , 能說法者方便試言:『汝雖為利欲隨我往,而汝至彼豈必遂心,宜善審思勿後憂悔。 năng thuyết pháp giả phương tiện thí ngôn :『nhữ tuy vi/vì/vị lợi dục tùy ngã vãng ,nhi nhữ chí bỉ khởi tất toại tâm ,nghi thiện thẩm tư vật hậu ưu hối 。 』時,聽法者聞已念言:『是彼不欲令我去, 』thời ,thính pháp giả văn dĩ niệm ngôn :『thị bỉ bất dục lệnh ngã khứ , 相設固隨往豈必聞法?』由此因緣不隨其去, tướng thiết cố tùy vãng khởi tất văn Pháp ?』do thử nhân duyên bất tùy kỳ khứ , 兩不和合, lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!能說法者欲往他方,所經道路曠野險阻, thiện hiện !năng thuyết pháp giả dục vãng tha phương ,sở Kinh đạo lộ khoáng dã hiểm trở , 多諸賊難及旃荼羅、惡獸、獵師、毒蛇等怖, đa chư tặc nạn/nan cập Chiên-đà-la 、ác thú 、liệp sư 、độc xà đẳng bố/phố , 能聽法者欲隨其去, năng thính pháp giả dục tùy kỳ khứ , 能說法者方便試言:『汝今何故無事隨我欲經如是諸險難處, năng thuyết pháp giả phương tiện thí ngôn :『nhữ kim hà cố vô sự tùy ngã dục Kinh như thị chư hiểm nạn/nan xứ/xử , 宜善審思勿後憂悔。 nghi thiện thẩm tư vật hậu ưu hối 。 』能聽法者聞已念言:『彼應不欲令我隨往, 』năng thính pháp giả văn dĩ niệm ngôn :『bỉ ưng bất dục lệnh ngã tùy vãng , 設固隨往何必聞法?』由此因緣不隨其去,兩不和合, thiết cố tùy vãng hà tất văn Pháp ?』do thử nhân duyên bất tùy kỳ khứ ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。  「復次,善現!能說法者多有施主數相追隨,  「phục thứ ,thiện hiện !năng thuyết pháp giả đa hữu thí chủ số tướng truy tùy , 聽法者來請說般若波羅蜜多, thính pháp giả lai thỉnh thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 或請書寫、受持、讀誦、如說修行,彼多緣礙無暇教授, hoặc thỉnh thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、như thuyết tu hành ,bỉ đa duyên ngại vô hạ giáo thọ , 能聽法者起嫌恨心,後雖教授而不聽受,兩不和合, năng thính pháp giả khởi hiềm hận tâm ,hậu tuy giáo thọ nhi bất thính thọ ,lượng (lưỡng) bất hòa hợp , 不獲教授、聽受、書持、讀誦、修習甚深般若波羅蜜 bất hoạch giáo thọ 、thính thọ 、thư trì 、độc tụng 、tu tập thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「復次,善現!有諸惡魔作苾芻像, 「phục thứ ,thiện hiện !hữu chư ác ma tác Bí-sô tượng , 至菩薩所方便破壞, chí Bồ Tát sở phương tiện phá hoại , 令於般若波羅蜜多甚深經典不得書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說。 lệnh ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển bất đắc thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 」 具壽善現即白佛言:「云何惡魔作苾芻像, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「vân hà ác ma tác Bí-sô tượng , 至菩薩所方便破壞, chí Bồ Tát sở phương tiện phá hoại , 令於般若波羅蜜多甚深經典不得書寫乃至演說?」 佛告善現:「有諸惡魔作苾 lệnh ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển bất đắc thư tả nãi chí diễn thuyết ?」 Phật cáo thiện hiện :「hữu chư ác ma tác bật 芻像,至菩薩所方便破壞, sô tượng ,chí Bồ Tát sở phương tiện phá hoại , 令其毀厭甚深般若波羅蜜多, lệnh kỳ hủy yếm thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 謂作是言:『汝所習誦無相經典非真般若波羅蜜多, vị tác thị ngôn :『nhữ sở tập tụng vô tướng Kinh điển phi chân Bát-nhã Ba-la-mật đa , 我所習誦有相經典是真般若波羅蜜多。』作是語時, ngã sở tập tụng hữu tướng Kinh điển thị chân Bát-nhã Ba-la-mật đa 。』tác thị ngữ thời , 有諸菩薩未得授記,便於般若波羅蜜多心生疑惑, hữu chư Bồ-tát vị đắc thọ kí ,tiện ư Bát-nhã Ba-la-mật đa tâm sanh nghi hoặc , 由疑惑故便於般若波羅蜜多而生毀厭, do nghi hoặc cố tiện ư Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi sanh hủy yếm , 由毀厭故遂不書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說甚深 do hủy yếm cố toại bất thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm 般若波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, Bát-nhã Ba-la-mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有諸惡魔作苾芻像, thiện hiện !hữu chư ác ma tác Bí-sô tượng , 至菩薩所語菩薩言:『若諸菩薩行深般若波羅蜜多, chí Bồ Tát sở ngữ Bồ Tát ngôn :『nhược/nhã chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 唯證實際得預流果乃至或得獨覺菩提, duy chứng thật tế đắc dự lưu quả nãi chí hoặc đắc độc giác Bồ-đề , 終不能證無上佛果,何緣於此唐設劬勞?』菩薩既聞, chung bất năng chứng vô thượng Phật quả ,hà duyên ư thử đường thiết Cồ lao ?』Bồ Tát ký văn , 便不書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說甚深般若波 tiện bất thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, La mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!甚深般若波羅蜜多書寫等時,多諸魔事, thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả đẳng thời ,đa chư ma sự , 菩薩應覺而遠離之。 Bồ Tát ưng giác nhi viễn ly chi 。 」 具壽善現即白佛言:「何等名為諸惡魔事, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「hà đẳng danh vi chư ác ma sự , 令菩薩覺而遠離之?」 佛告善現:「甚深般若波羅蜜多書寫等時, lệnh Bồ Tát giác nhi viễn ly chi ?」 Phật cáo thiện hiện :「thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả đẳng thời , 多有相似般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多諸惡魔 đa hữu tương tự Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa chư ác ma 事, sự , 多有相似內空、外空、內外空、大空、空空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、無際空、無散空、本 đa hữu tương tự nội không 、ngoại không 、nội ngoại không 、đại không 、không không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、vô tế không 、vô tán không 、bổn 性空、相空、一切法空、無性空、無性自性空諸惡 tánh không 、tướng không 、nhất thiết pháp không 、Vô tánh không 、Vô tánh tự tánh không chư ác 魔事, ma sự , 多有相似真如、法界廣說乃至不思議界諸惡魔事,菩薩應覺而遠離之。 「復次, đa hữu tương tự chân như 、Pháp giới quảng thuyết nãi chí bất tư nghị giới chư ác ma sự ,Bồ Tát ưng giác nhi viễn ly chi 。 「phục thứ , 善現!甚深般若波羅蜜多書寫等時, thiện hiện !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thư tả đẳng thời , 多有魔事而作留難,謂有惡魔作苾芻像, đa hữu ma sự nhi tác lưu nạn/nan ,vị hữu ác ma tác Bí-sô tượng , 至菩薩所宣說二乘相應之法, chí Bồ Tát sở tuyên thuyết nhị thừa tướng ứng chi Pháp , 謂菩薩言:『此是如來真實所說,學此法者速證無上正等菩提。 vị Bồ Tát ngôn :『thử thị Như Lai chân thật sở thuyết ,học thử pháp giả tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』復有惡魔作苾芻像,至菩薩所宣說二乘四念住等, 』phục hưũ ác ma tác Bí-sô tượng ,chí Bồ Tát sở tuyên thuyết nhị thừa tứ niệm trụ đẳng , 謂菩薩言:『且依此法精勤修學,取預流果, vị Bồ Tát ngôn :『thả y thử pháp tinh cần tu học ,thủ dự lưu quả , 廣說乃至獨覺菩提,遠離一切生老病死, quảng thuyết nãi chí độc giác Bồ-đề ,viễn ly nhất thiết sanh lão bệnh tử , 何用無上正等菩提?』是為般若波羅蜜多諸惡魔事, hà dụng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?』thị vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật đa chư ác ma sự , 菩薩應覺當遠離之。 「復次, Bồ Tát ưng giác đương viễn ly chi 。 「phục thứ , 善現!有諸惡魔作佛形像,身真金色,常光一尋, thiện hiện !hữu chư ác ma tác Phật hình tượng ,thân chân kim sắc ,thường quang nhất tầm , 三十二相、八十隨好圓滿莊嚴,至菩薩所, tam thập nhị tướng 、bát thập tùy hảo viên mãn trang nghiêm ,chí Bồ Tát sở , 菩薩見之深生愛著,由斯退減一切智智, Bồ Tát kiến chi thâm sanh ái trước ,do tư thoái giảm nhất thiết trí trí , 不獲聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說甚深般若波羅蜜多, bất hoạch thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 當知是為菩薩魔事。 「復次, đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有諸惡魔作苾芻像,威儀庠序形貌端嚴,至菩薩所, thiện hiện !hữu chư ác ma tác Bí-sô tượng ,uy nghi tường tự hình mạo đoan nghiêm ,chí Bồ Tát sở , 菩薩見之深生愛著,由斯退減一切智智, Bồ Tát kiến chi thâm sanh ái trước ,do tư thoái giảm nhất thiết trí trí , 不獲聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說甚深般若波羅 bất hoạch thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba La 蜜多,當知是為菩薩魔事。 「復次, mật đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有諸惡魔化作佛像,苾芻圍繞宣說法要,至菩薩所, thiện hiện !hữu chư ác ma hóa tác Phật tượng ,Bí-sô vi nhiễu tuyên thuyết pháp yếu ,chí Bồ Tát sở , 菩薩見之深生愛著, Bồ Tát kiến chi thâm sanh ái trước , 便作是念:『願我未來亦當如是。』由斯退減一切智智, tiện tác thị niệm :『nguyện ngã vị lai diệc đương như thị 。』do tư thoái giảm nhất thiết trí trí , 不獲聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說甚深般若波羅蜜 bất hoạch thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,當知是為菩薩魔事。 「復次, đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。 「phục thứ , 善現!有諸惡魔作菩薩像,若百若千乃至無量, thiện hiện !hữu chư ác ma tác Bồ-tát tượng ,nhược/nhã bách nhược/nhã thiên nãi chí vô lượng , 或行布施波羅蜜多,或行淨戒乃至般若波羅蜜多, hoặc hạnh/hành/hàng bố thí Ba-la-mật đa ,hoặc hạnh/hành/hàng tịnh giới nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa , 菩薩見之深生染著,由斯退減一切智智, Bồ Tát kiến chi thâm sanh nhiễm trước ,do tư thoái giảm nhất thiết trí trí , 不獲聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、演說甚深般若 bất hoạch thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã 波羅蜜多,當知是為菩薩魔事。 Ba-la-mật-đa ,đương tri thị vi/vì/vị Bồ Tát ma sự 。  「何以故?善現!此大般若波羅蜜多甚深教中,色無所有,  「hà dĩ cố ?thiện hiện !thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm giáo trung ,sắc vô sở hữu , 受、想、行、識亦無所有, thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức diệc vô sở hữu , 廣說乃至一切菩薩摩訶薩行無所有,諸佛無上正等菩提亦無所有。 quảng thuyết nãi chí nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng vô sở hữu ,chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc vô sở hữu 。 若於是處色無所有, nhược/nhã ư thị xứ/xử sắc vô sở hữu , 廣說乃至諸佛無上正等菩提亦無所有, quảng thuyết nãi chí chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề diệc vô sở hữu , 則於是處一切如來、應、正等覺及諸菩薩摩訶薩眾、獨覺、聲聞、諸異生 tức ư thị xứ/xử nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 、độc giác 、Thanh văn 、chư dị sanh 類亦無所有。何以故?以一切法自性空故。 loại diệc vô sở hữu 。hà dĩ cố ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh không cố 。 「復次, 「phục thứ , 善現!安住大乘善男子等聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說此大般若波羅蜜 thiện hiện !an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật 多甚深經時,多有留難違害事起, đa thậm thâm Kinh thời ,đa hữu lưu nạn/nan vi hại sự khởi , 令薄福人事不成就。如贍部洲有諸珍寶, lệnh bạc phước nhân sự bất thành tựu 。như thiệm bộ châu hữu chư trân bảo , 謂吠琉璃乃至金等,多有盜賊違害留難, vị phệ lưu ly nãi chí kim đẳng ,đa hữu đạo tặc vi hại lưu nạn/nan , 諸薄福人求不能得。 chư bạc phước nhân cầu bất năng đắc 。 甚深般若波羅蜜多無價神珠亦復如是,諸薄福者聽問等時, thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa vô giá Thần châu diệc phục như thị ,chư bạc phước giả thính vấn đẳng thời , 多有惡魔為作留難。 đa hữu ác ma vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 」 具壽善現即白佛言:「如是!世尊!如是!善逝!甚深般若波羅蜜多, 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「như thị !Thế Tôn !như thị !Thiện-Thệ !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 如贍部洲吠琉璃等種種珍寶多有留難,諸薄福人求不能得。 như thiệm bộ châu phệ lưu ly đẳng chủng chủng trân bảo đa hữu lưu nạn/nan ,chư bạc phước nhân cầu bất năng đắc 。 安住大乘善男子等少福德故, an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thiểu phước đức cố , 聽問等時多諸留難,雖有樂欲而不能成。 thính vấn đẳng thời đa chư lưu nạn/nan ,tuy hữu lạc/nhạc dục nhi bất năng thành 。 所以者何?有愚癡者為魔所使, sở dĩ giả hà ?hữu ngu si giả vi/vì/vị ma sở sử , 安住大乘善男子等聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他演說此大般若波羅 an trụ Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba La 蜜多甚深經時為作留難。 mật đa thậm thâm Kinh thời vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 世尊!彼愚癡者覺慧微昧,不能思議廣大佛法, Thế Tôn !bỉ ngu si giả giác tuệ vi muội ,bất năng tư nghị quảng đại Phật Pháp , 自於般若波羅蜜多不能書寫、受持、讀誦、修習、思惟、聽問、演 tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất năng thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、thính vấn 、diễn 說,復樂障他書寫等事。 thuyết ,phục lạc/nhạc chướng tha thư tả đẳng sự 。 」 佛告善現:「如是!如是!如汝所說。有愚癡人為魔所使, 」 Phật cáo thiện hiện :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。hữu ngu si nhân vi/vì/vị ma sở sử , 未種善根福慧薄劣,未於佛所發弘誓願, vị chủng thiện căn phước tuệ bạc liệt ,vị ư Phật sở phát hoằng thệ nguyện , 未為善友之所攝受, vị vi/vì/vị thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 自於般若波羅蜜多不能聽問乃至演說, tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất năng thính vấn nãi chí diễn thuyết , 新學大乘善男子等聽問、書寫乃至演說此大般若波羅蜜多甚深經時為作留難。 tân học Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thính vấn 、thư tả nãi chí diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời vi/vì/vị tác lưu nạn/nan 。 於當來世有善男子、善女人等, ư đương lai thế hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 福慧薄劣善根微少,於諸如來廣大功德心不欣樂, phước tuệ bạc liệt thiện căn vi thiểu ,ư chư Như Lai quảng đại công đức tâm bất hân lạc/nhạc , 自於般若波羅蜜多不能聽問乃至演說, tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa bất năng thính vấn nãi chí diễn thuyết , 復樂障他聽問等事,當知此輩獲無量罪。 「復次, phục lạc/nhạc chướng tha thính vấn đẳng sự ,đương tri thử bối hoạch vô lượng tội 。 「phục thứ , 善現!有住大乘善男子等聽問、書寫、受持、讀誦、 thiện hiện !hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、 修習、思惟、為他演說此大般若波羅蜜多甚深 tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm 經時,多有魔事為作留難, Kinh thời ,đa hữu ma sự vi/vì/vị tác lưu nạn/nan , 令聽問等皆不能成,由此不能圓滿般若乃至布施波羅蜜多, lệnh thính vấn đẳng giai bất năng thành ,do thử bất năng viên mãn Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 廣說乃至不能圓滿一切相智。 quảng thuyết nãi chí bất năng viên mãn nhất thiết tướng trí 。 有住大乘善男子等聽問、書寫、受持、讀誦、修習、思惟、為他 hữu trụ/trú Đại-Thừa Thiện nam tử đẳng thính vấn 、thư tả 、thọ trì 、độc tụng 、tu tập 、tư tánh 、vi/vì/vị tha 演說此大般若波羅蜜多甚深經時, diễn thuyết thử Đại Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh thời , 若無魔事, nhược/nhã vô ma sự , 復能圓滿般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜多,乃至圓滿一切相智, phục năng viên mãn Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật đa ,nãi chí viên mãn nhất thiết tướng trí , 當知皆是如來神力慈悲護念, đương tri giai thị Như Lai thần lực từ bi hộ niệm , 亦是十方一切世界現在如來,及不退轉諸菩薩眾神力加護, diệc thị thập phương nhất thiết thế giới hiện tại Như Lai ,cập Bất-thoái-chuyển chư Bồ-tát chúng thần lực gia hộ , 令惡魔軍不能障礙聽問等事令不得成, lệnh ác ma quân bất năng chướng ngại thính vấn đẳng sự lệnh bất đắc thành , 亦是彼人自善根力。 diệc thị bỉ nhân tự thiện căn lực 。 大般若波羅蜜多經卷第五百九 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:33:55 2008 ============================================================